Senin, 12 Agustus 2019

Basic Grammar: Bahasa Ibrani


Kata kerja Ibrani dapat diklasifikasikan ke dalam salah satu dari 7-Bin'yanim (Ibrani: בִּנְיָנִים - BIN'YANIM) . Kata בִּנְיָן - BIN'YAN dalam bahasa Ibrani berarti "bangunan" atau "struktur".

7 Building kata kerja (Verb) dalam bahasa Ibrani untuk kasus normal sebagai berikut:
    Active: פָּעַל - PA'AL (atau juga yang disebut קָל - QAL); פִּעֵל - PI'ELהִפְעִיל - HIF'IL
    Reciprocal/ Reflexive/ Cooperative: הִתְפַּעֵל - HIT'PA'EL
    Passive: נִפְעַל - NIF'ALפֻּעַל - PU'ALהֻפְעַל - HUF'AL

Di bawah ini adalah Menorah Diagram untuk 7 Bin'yan:
    Image

Untuk memahami 7 macam Bin'yan, di atas. Pertama-tama Anda harus mulai paham "akar-kata" ( שֹׁרֶשׁ -SHORESH)dalam bahasa Ibrani, yang biasanya terdiri dari 3 aksara. Saya ambil contoh kata yang memiliki Shoreshכ־ת־ב Khaf-Tav-Betכָּתַב - KATAV, artinya: He wrote.
    Image

    Daftar konjugasi 7 Bin'yan seperti ini:

    Image

Rincian 7 Building (7 Bin'yan), kasus normal, sbb: 
    קָל - QALנִפְעַל - NIF'ALפִּעֵל- PI'ELפֻּעַל - PU'ALהִתְפַּעֵל - HIT'PA'ELהִפְעִיל - HIF'IL & הֻפְעַל - HUF'AL

ada 7 Konjugasi: 
    קָטַל - QATAL (perfect), יִקְטֹל - YIQ'TOL (imperfect), Imperative, Infinitive Absolute, Infinitive Construct, Participle, Passive Participle.

Ada 10 jenis Number & Gender: 
    1cs (First Person Common Singular), 2ms (Second Masculine Singular), 2fs (Second Feminine Singular), 3ms (Third Masculine Singular), 3fs (Third Feminine Singular),
    1cp (First Person Common Plural), 2mp (Second Masculine Plural), 2fp (Second Feminine Plural), 3cp (Third Common Plural), 3mp (Third Masculine Plural).

    Rumit, bukan? :)

    Kalau kita hitung, bagaimana 1 kata bisa berubah bentuk sebanyak 490 jenis!
    Dan sama sekali berbeda dengan Grammar bahasa Inggris yang jauh lebih sederhana.
    Untuk dapat mengidentifikasi 7 Bin'yan seperti di atas butuh ketelatenan, hafal jenis buildingnya. Dan butuh waktu yang sangat lama untuk mempelajarinya. Tapi sebagai pemula, di artikel tsb saya mulai dari Bin'yan Qal terlebih dahulu. Jadi mempelajari bahasa Ibrani tidak dapat terburu-buru, sebab memang sangat rumit sekali grammar-nya. Jenis grammarnya sama sekali berbeda dengan bahasa Indonesia/ bahasa Inggris. 

    Image


Di bawah ini saya berikan contoh 7 Bin'yan, perubahan bentuk dan makna untuk Soresh כ־ת־ב Khaf-Tav-Bet:
    Bin'yan Qal : כָּתַב - KATAV - He wrote
    Bin'yan Pi'el : כִּיתֵּב - KITEV - He engraved
    Bin'yan Hif'il : הִכְתִּיב - HIKH'TIV - He dictated
    Bin'yan Hit'pael : הִתְכָּתֵּב - HIT'KATEV - He corresponded
    Bin'yan Nif'al : נִכְתַּב - NIKH'TAV - It was written
    Binyan Pu'al : כּוּתַּב - KUTAV - It was engraved
    Bin'yan Huf'al : הוּכְתַּב - HUKH'TAV - He was dictated

Kadang 7 Bin'yan dijelaskan dalam tabel sbb:
    Image
    Image

Memahami Bin'yan Verba Ibrani dalam ilustrasi sederhana, bahasa sehari-hari, kira-kira "mood"-nya seperti ini:
    Bin'yan Qal/ Paal : Dia memecahkan piring (simple-active)
    Bin'yan Pi'el : Dia mengambil batu dan memukul-mukul piring itu hingga pecah (active-intensive)
    Bin'yan Hif'il : Dia berbuat sesuatu hingga memecahkan piring (active causative)
    Bin'yan Hit'pael : Dia (dan temannya) saling memecahkan piring (reciprocal)
    Bin'yan Nif'al : Piring itu dipecahkannya (simple-passive)
    Binyan Pu'al : Piring itu menjadi terpecah2, karena dipukul-pukulnya (passive-intensive)
    Bin'yan Huf'al : Dia menyebabkan piring itu terpecahkan (passive causative)


Bentuk Tenses yang kita pelajari adalah: 
    1. עָבָר - AVAR - קָטַל - QATAL: Past Tense - Perfect - Rampung
    2. הוֹוֶה - HOVEH: Present Tense - Sekarang
    3. עָתִיד - ATIT - יִקְטֹל - YIQ'TOL: Future Tense - Imperfect - Belum Rampung

Dan tentu masih ada bentuk-bentuk Verba yang lainnya, yaitu:
    4. Imperative
    5. Infinitive Absolute
    6. Infinitive Construct
    7. Participle
    8. Passive Participle.

Dan tentu untuk memahami semuanya tidak akan mungkin dalam waktu singkat. Jadi kita pelajari saja hal yang sangat basic untuk memahami Grammar Bahasa Ibrani yang sangat kompleks ini.


Note:
    Dalam kasus-kaus tertentu, masih ada bentuk Bin'yan yang lain yang diluar 7 Bin'yanim itu, yang agak jarang digunakan, sebagai berikut:

      - HISHTAPEL
      - POLEL, POLAL, HITPOLEL
      - POEL and POAL
      - HITPOEL
      - PALEL and PULAL
      - HITPALEL
      - PALAL (and its passive)
      - PILPEL
      - HITPALPEL
      - TIPHEL
      - SAPHEL

    Misalnya bentuk "HISHTAPEL" (dan masih ada beberapa lainnya). Contoh-contoh ayat yang memuat Bin'yan dalam bentuk Hishtapel (Causative-Reciprocal) misalnya di bahasan Kejadian 37:7,9 dan 10 dan Kejadian 42:6, dan terdapat juga dalam ayat 2 Samuel 16:4. Untuk bentuk Bin'yan PILPEL, dapat dilihat misalnya dalam penulisan Kejadian 45:11 dan Kejadian 47:12, Bin'yan ini agak mirip dengan Pi'el. Contoh bentuk Hitpolel ada dalam Kejadian 43:18.
    I. BIN'YAN PA'AL/ QAL

    Binyan פָּעַל - PA'AL atau yang sering disebut dengan Qal, adalah Bin'yan dasar dan paling banyak dipakai. 

    Kita ambil satu contoh kata dengan soresh (akar): ש־מ־ר Shin - Mem - Resh (jenis Strong Verb): שָׁמַר - SHAMAR, artinya: he guarded, he kept, he observed, he protected. Verb Conjugation-nya, sbb:

    Image
    I.a. Binyan PA'AL atau QAL - QATAL/ PERFECT

    Binyan קַל - QAL dengan tenses Perfect/ Sudah rampung (dalam bahasa Inggris sering dianggap sebagai past tense). Tenses Perfect ini istilah Ibraninya adalah קָטַל - QATAL:

    Singular:
      אֲנִי שָמַרְתִי - 'ANI SHAMARTI - I guarded
      אַתָּה שָמַרְתָּ - 'ATAH SHAMARTA - you guarded (masculine)
      אַתְּ שָמַרְתְּ - 'AT SHAMAR'T - you guarded (feminine)
      הוּא שָמַר - HU SHAMAR - He guarded => shoresh (akar kata)!
      הִיא שָׁמְרָה - HI SHAM'RAH -She guarded 
      Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

    Plural:
      אֲנַחנוּ שָמַרְנוּ - 'ANAKHNU SHAMAR'NU - we guarded
      אַתֶּם שָמַרְתֶּם - 'ATEM SHAMAR'TEM - You guarded (masculine)
      אַתֶּן שָמַרְתֶּן - 'ATEN SHAMAR'TEN - You guarded (feminine)
      הֵם שָמְרוּ - HEM SHAM'RU - They guarded (masculine)
      הֵן שָמְרוּ - HEN SHAM'RU - They guarded (feminine)
      Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

    Perhatikan bahwa kata dasar dengan soresh (akar): ש־מ־ר Shin - Mem - Reshשָׁמַר - SHAMAR berubah menjadi 9 bentuk yang berbeda, untuk tenses קָטַל - QATAL.
I.d. Binyan PA'AL atau QAL - IMPERATIVE

QAL dengan tenses imperative, bentuk perintah/ request:

To a man (masculine, singular) 
    שְׁמֹר - SH'MOR!, you guard!

To a woman (feminine, singular) 
    שִׁמְרִי - SHIM'RI!, you guard!

To men or women (plural)
    שִׁמְרוּ - SHIM'RU!, you (all) guard!
    Note: 
    kadang khusus untuk feminine ditulis dalam bentuk khusus: שְׁמֹרְנָה - SH'MOR'NAH, you (all) guard!

Perhatikan bahwa kata dasar dengan soresh (akar): ש־מ־ר Shin - Mem - Reshשָׁמַר - SHAMAR berubah menjadi 4 bentuk yang berbeda untuk bentuk Imperative.

I.e. Binyan PA'AL atau QAL - INFINITIVE

QAL dengan bentuk infinitive:

    לִשְׁמֹר - LISH'MOR, to guard, menjaga



Telah kita pelajari kata dasar dengan soresh (akar): ש־מ־ר Shin - Mem - Reshשָׁמַר - SHAMAR, dalam Bin'yan QAL ini saja, kata tersebut berubah menjadi 26 bentuk yang berbeda untuk masing-masing, tenses, gender, number.

Anda bisa menandai aksara2 yang saya beri "garis bawah", tanda-tanda itu untuk diingat, menjadi patron bagi Verba-verba Ibrani yang lainnya.

II. BIN'YAN NIF'AL - (Simple Passive)

Binyan נִפְעַל - NIF'AL adalah betuk Simple Passive.

Kita ambil satu contoh kata dengan soresh (akar): שׁ - ב - ר Shin - Bet - Resh (jenis Strong Verb): שָׁבַר - SHAVAR, artinya: to be broken, be maimed, be crippled, be wrecked. Verb Conjugation-nya, sbb:

Image

Untuk konjugasi Bin'yan selain Qal, saya tidak memberikan transliterasi. Saya berasumsi pada tahap ini Anda sudah bisa membaca aksara Ibrani-nya.
Sebab Bin'yan tidak akan dipahami oleh pembaca yang belum dapat menghafal karakter Huruf dan Nikud.

Dari Patron di atas, khusus untuk type "Strong Verb", Anda dapat memasukkan macam2 jenis "Strong Verb Ibrani"

Misalnya pada contoh di atas untuk verba שָׁבַר - SHAVAR. Bentuk NIF'AL Perfect-nya orang pertama tunggal (1st Common Singular) adalah : נִשְׁבַּרְתִּי-NISH'BAR'TI (yang digaris bawah adalah shoresh)

Bagaimana mengenakannya pada verba lain, misalnya שָׁמַר - SHAMAR -שׁ - מ - ר - Shin-Mem-Resh, maka bentuk NIF'AL Perfect-nya orang pertama tunggal (1st Common Singular), dengan menggunakan patron tsb, menjadi : נִשְׁמַּרְתִּי -NISH'MAR'TI (yang digaris bawah adalah shoresh).

Oleh karena itu, sangat penting sekali mengidentifikasi "shoresh" (akar kata), pada tiap-tiap kata Ibrani. Dan Anda akan dapat meng-konjugasikan macam-macam perubahan verba-nya.

III. BIN'YAN HIF'IL - (Active Causative Action)


Image


Di bawah ini mari kita melihat Konjugasi kata פָּקַד - PAKAD, dalam Bin'yan HIF'IL, dari beberapa bentuk tenses-nya:

    Binyan HIF'IL (Active - Causative Action) - QATAL/ PERFECT (bentuk rampung/ past)

    Singular:
      אני הִפְקַדְתִּי - 'ANI HIF'QADETI - Aku telah menyerahkan
      אתה הִפְקַדְתָּ - 'ATAH HIF'QADETA - Engkau telah menyerahkan (masculine)
      את הִפְקַדְתְּ - 'AT HIF'QADE'T - Engkau telah menyerahkan (feminine)
      הוא הִפְקִיד - HU HIF'QID - Dia telah menyerahkan (masculine) 
      היא הִפְקִידָה - HI HIF'QIDAH - Dia telah menyerahkan (feminine) 
      Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

    Plural:
      אנחנו הִפְקַדְנוּ - 'ANAKHNU HIF'QAD'NU - Kami telah menyerahkan
      אתם הִפְקַדְתֶּם - 'ATEM HIF'QAD'TEM - Kalian telah menyerahkan (masculine)
      אתן הִפְקַדְתֶּן - 'ATEN HIF'QAD'TEN - Kalian telah menyerahkan (feminine)
      הם הִפְקִידוּ - HEM HIF'QIDU - Mereka menyerahkan (masculine)
      הן הִפְקִידוּ - HEN HIF'QIDU - Mereka menyerahkan(feminine)
      Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

    Binyan HIF'IL (Active - Causative Action) - YIQ'TOL/ IMPERFECT (bentuk belum rampung/ future)

    1st Person 
      אֲנִי אַפְקִיד - 'ANI 'AF'QID, Aku akan menyerahkan
      אֲנַחנוּ נַפְקִיד - 'ANAKHNU 'NAF'QID, Kami akan menyerahkan

    2nd Person :
      אַתָּה תַּפְקִיד - ATAH TAF'QID, Engkau akan menyerahkan (Mas. Sing.)
      אַתְּ תַּפְקִידִי - 'AT TAF'QIDI, Engkau akan menyerahkan (Fem. Sing.)
      אַתֶּם תַּפְקִידוּ - 'ATEM TAF'QIDU, Kalian akan menyerahkan (Mas. Pl.)
      אַתֶּן תַּפְקִידוּ - 'ATEN TAF'QIDU, Kalian akan menyerahkan (Fem. Pl.)

    3rd. Person :
      הוּא יַפְקִיד - HU YAF'QID, Dia akan menyerahkan (Mas. Sing.)
      הִיא תַּפְקִיד - HI TAF'QID, Dia akan menyerahkan (Fem. Sing.)
      הֵם יַפְקִידוּ - HEM YAF'QIDU, Mereka akan menyerahkan (Mas. Pl.)
      הֵן יַפְקִידוּ - HEM YAF'QIDU, Mereka akan menyerahkan (Fem. Pl.)


    Binyan HIF'IL (Active - Causative Action) - dengan tenses present, istilah Ibraninya adalah הוֹוֶה - HOVEH:

    Masculine Singular:
      אֲנִי מַפְקִיד - 'ANI MAF'QID - Saya (sedang) menyerahkan
      אַתָּה מַפְקִיד - 'ATAH MAF'QID - Engkau menyerahkan
      הוּא מַפְקִיד - HU MAF'QID - Dia menyerahkan

    Feminine Singular:
      אֲנִי מַפְקִידָה - 'ANI MAF'QIDAH - Aku (sedang) menyerahkan
      אַתְּ מַפְקִידָה - 'AT' MAF'QIDAH - Engkau menyerahkan
      הִיא מַפְקִידָה - HI MAF'QIDAH - Dia (She) menyerahkan

    Masculine Plural:
      אֲנַחנוּ מַפְקִידִים - ANAKH'NU MAF'QIDIM - Kami (sedang) menyerahkan
      אַתֶּם מַפְקִידִים - 'ATEM MAF'QIDIM - Kalian menyerahkan
      הֵם מַפְקִידִים - HEM MAF'QIDIM - Mereka menyerahkan

    Feminine Plural:
      אֲנַחנוּ מַפְקִידוֹת - ANAKH'NU MAF'QIDOT - Kami (sedang) menyerahkan
      אַתֶּן מַפְקִידוֹת - 'ATEN MAF'QIDOT - Engkau menyerahkan
      הֵן מַפְקִידוֹת - HEN MAF'QIDOT - Mereka menyerahkan

    Binyan HIF'IL (Active - Causative Action) - dengan tenses imperative, bentuk perintah/ request:

      To a man (masculine, singular) 
        הַפְקֵד - HAF'QED!, serahkanlah!

      To a woman (feminine, singular) 
        הַפְקִידִי - HAF'QIDI!, serahkanlah!

      To men or women (plural)
        הַפְקִידוּ - haf'qidu!, (kalian semua) serahkanlah!

      Binyan HIF'IL (Active - Causative Action) - dengan tenses infinitive:

        לְהַפְקִיד - LEHAF'QID, Untuk menyerahkan/ To commit


Artikel terkait: ya-bapa-ke-dalam-tangan-mu-kuserahkan-nyawa-ku-vt8264.html#p44826


IV. BIN'YAN PI'EL - (Active)


Image

Bin'yan Piel adalah jenis untuk Verba yang bersifat aktivitas yang sering dilakukan (often), atau yang bersifat intensive. Yang merupakan suatu "distributive action." Yang membuat "sesuatu" menjadi objek dari aktivitasnya. Misalnya kata "Mengajar" (Ibrani: לִמֵּד - LIMED) dan "berbicara" (Ibrani: דִּבֵּר - DIBER) adalah jenis-jenis kata-kerja yang oleh pelakunya dilakukan secara intensive/ often. Yang membuat "sesuatu" menjadi objek dari aktivitasnya. Misalnya seorang guru/ pengajar itu mengajar, tentu ada murid-murid yang menjadi objek dari aktivitasnya. Dan seorang guru/ pengajar yang mengajar, dia melakukan ini terus-menerus, jika dia hanya sekali saja mengajar, tentulah dia bukan seorang guru/ pengajar.

Kemudian seorang yang "berbicara" (Ibrani: דִּבֵּר - DIBER) inipun merupakan suatu jenis kata kerja yang oleh pelakunya dilakukan secara intensive/ often. Dan setiap kali ia berbicara, ia berbicara kepada suatu objek. Oleh karena itu verba-verba semacam "Mengajar" (Ibrani: לִמֵּד - LIMED); ["berbicara" (Ibrani: דִּבֵּר - DIBER) adalah verba yang ditulis dalam bin'yan PIEL.

QAL (PA'AL) - PI'EL

    Bin'yan PI'EL mengungkapkan hal yang intensif ketimbang Bin'yan QAL (PA'AL) yang digunakan dalam kalimat biasa. 
    Jika Bin'yan QAL menulis "ia memecahkan piring" dengan pengertian ia menjatuhkan piring hingga pecah, 
    maka Bin'yan PI'EL mengandung pengertian ia mengambil martil dan memukul piring itu hingga hancur berkeping-keping.
    Contoh lain mengenai Bin-yan PI'EL adalah kata הַֽלְלוּ־יָֽהּ - HALELU-YAH, lihat di haleluyah-vt197.html#p383

Bin'yan PI'EL secara umum mencerminkan suatu aktifitas yang "commited to do something."

Di bawah ini mari kita melihat Konjugasi kata דָּבַר - DAVAR, דבר - Dalet-Bet-Resh, artinya: mengatakan/ berkata, dalam Bin'yan PI'EL, sbb:

    Binyan PI'EL (Active) - QATAL/ PERFECT (bentuk rampung/ past)

    Singular:
      אֲנִי דִּבַּרְתִּי - 'ANI DIBAR'TI - Aku telah mengatakan/ berkata
      אַתָּה דִּבַּרְתָּ - 'ATAH DIBAR'TA - Engkau telah mengatakan (masculine)
      אַתְּ דִּבַּרְתְּ - 'AT DIBAR'TEngkau telah mengatakan (feminine)
      הוּא דִּבֵּר - HU DIBER - Dia telah berkata (masculine)
      הִיא דִּבְּרָה - HI DIB'RAHDia telah mengatakan (feminine) 
      Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

    Plural:
      אֲנַחנוּ דִּבַּרְנוּ - 'ANAKHNU DIBAR'NU - Kami telah mengatakan
      אַתֶּם דִּבַּרְתֶּם - 'ATEM DIBAR'TEM - Kalian telah mengatakan (masculine)
      אַתֶּן דִּבַּרְתֶּן - 'ATEN DIBAR'TEN - Kalian telah mengatakan (feminine)
      הֵם דִּבְּרוּ - HEM DIB'RUMereka mengatakan (masculine)
      הֵן דִּבְּרוּ - HEN DIB'RU - Mereka mengatakan (feminine)
      Note: perhatikan masing-masing suffix sesuai gender-nya

    Binyan PI'EL (Active) - YIQ'TOL/ IMPERFECT (bentuk belum rampung/ future)

    1st Person 
      אֲנִי אֲדַבֵּר - 'ANI 'ADABER, Aku akan mengatakan
      אֲנַחנוּ נְדַבֵּר - 'ANAKHNU 'NEDABER, Kami akan mengatakan

    2nd Person :
      אַתָּה תְּדַבֵּר - ATAH TEDABER, Engkau akan mengatakan (Mas. Sing.)
      אַתְּ תְּדַבְּרִי - 'AT TEDABERI, Engkau akan mengatakan (Fem. Sing.)
      אַתֶּם תְּדַבְּרוּ - 'ATEM TEDAB'RU, Kalian akan mengatakan (Mas. Pl.)
      אַתֶּן תְּדַבְּרוּ - 'ATEN TEDAB'RU, Kalian akan mengatakan (Fem. Pl.)

    3rd. Person :
      הוּא יְדַבֵּר - HU YEDABER, Dia akan mengatakan (Mas. Sing.)
      הִיא תְּדַבֵּר - HI TEDABER, Dia akan mengatakan (Fem. Sing.)
      הֵם יְדַבְּרוּ - HEM YEDAB'RU, Mereka akan mengatakan (Mas. Pl.)
      הֵן יְדַבְּרוּ - HEM YEDAB'RU, Mereka akan mengatakan (Fem. Pl.)


    Binyan PI"EL (Active) - dengan tenses present, istilah Ibraninya adalah הוֹוֶה - HOVEH:

    Masculine Singular:
      אֲנִי מְדַבֵּר - 'ANI MEDABER - Saya (sedang) mengatakan
      אַתָּה מְדַבֵּר - 'ATAH MEDABER - Engkau mengatakan
      הוּא מְדַבֵּר - HU MEDABER - Dia mengatakan

    Feminine Singular:
      אֲנִי מְדַבֶּרֶת - 'ANI MEDABERET - Aku (sedang) mengatakan
      אַתְּ מְדַבֶּרֶת - 'AT' MEDABERET - Engkau mengatakan
      הִיא מְדַבֶּרֶת - HI MEDABERET - Dia (She) mengatakan

    Masculine Plural:
      אֲנַחנוּ מְדַבְּרִים - ANAKH'NU MEDAB'RIM - Kami (sedang) mengatakan
      אַתֶּם מְדַבְּרִים - 'ATEM MEDAB'RIM - Kalian mengatakan
      הֵם מְדַבְּרִים - HEM MEDAB'RIM - Mereka mengatakan

    Feminine Plural:
      אֲנַחנוּ מְדַבְּרוֹת - ANAKH'NU MEDAB'ROT - Kami (sedang) mengatakan
      אַתֶּן מְדַבְּרוֹת - 'ATEN MEDAB'ROT - Engkau mengatakan
      הֵן מְדַבְּרוֹת - HEN MEDAB'ROT - Mereka mengatakan

    Binyan PI"EL (Active) - dengan tenses imperative, bentuk perintah/ request:

      To a man (masculine, singular) 
        דַּבֵּר - DABER!, katakanlah!

      To a woman (feminine, singular) 
        דַּבְּרִי - DAB'RI!, katakanlah!

      To men or women (plural)
        דַּבְּרוּ - DAB'RU!, (kalian semua) katakanlah!

      Binyan PI"EL (Active) - dengan tenses infinitive:


        לְדַבֵּר - LEDABER, Untuk mengatakan/ To say


Lihat Artikel:
    padang-gurun-firman-mid-bar-davar-vt8707.html#p51665

  • V. BIN'YAN HITPAEL - (Reflexive/ Reciprocal Action)


    Image

    A. Binyan HITPAEL (Reciprocal/ Reflexive) - QATAL/ PERFECT:

      Singular:
        אֲנִי הִתְהַלַּכְתִּי - 'ANI HITHALAKH'TI - I walked around
        אַתָּה הִתְהַלַּכְתָּ - 'ATAH HITHALAKH'TA - you walked around (masculine)
        אַתְּ הִתְהַלַּכְתְּ - 'AT HITHALAKH'T - you walked around (feminine)
        הוּא הִתְהַלֵּךְ - HU HITHALEKH - He walked around
        הִיא הִתְהַלְּכָה - HI HITHAL'KHAH - She walked around

      Plural:
        אֲנַחנוּ הִתְהַלַּכְנוּ - 'ANAKHNU HITHALAKH'NU - we walked around
        אַתֶּם הִתְהַלַּכְתֶּם - 'ATEM HITHALAKH'TEM - You walked around (masculine)
        אַתֶּן הִתְהַלַּכְתֶּן - 'ATEN HITHALAKH'TEN - You walked around (feminine)
        הֵם הִתְהַלְּכוּ - HEM HITHAL'KHU - They walked around (masculine)
        הֵן הִתְהַלְּכוּ - HEN HITHAL'KHU - They walked around (feminine)


    B. Binyan HITPAEL (Reciprocal/ Reflexive) - PRESENT/ PARTICIPLE:

      HITPAEL dengan tenses present, istilah Ibraninya adalah הוֹוֶה - HOVEH:

      Masculine Singular:
        אֲנִי מִתְהַלֵּךְ - 'ANI MITHALEKH - I walking around
        אַתָּה מִתְהַלֵּךְ - 'ATAH MITHALEKH - you walking around
        הוּא מִתְהַלֵּךְ - HU MITHALEKH - he walking around

      Feminine Singular:
        אֲנִי מִתְהַלֶּכֶת - 'ANI MITHALEKHET - I walking around
        אַתְּ מִתְהַלֶּכֶת - 'AT' MITHALEKHET - you walking around
        הִיא מִתְהַלֶּכֶת - HI MITHALEKHET - she walking around

      Masculine Plural:
        אֲנַחנוּ מִתְהַלְּכִים - ANAKH'NU MITHALEKHIMwe walking around
        אַתֶּם מִתְהַלְּכִים - 'ATEM MITHALEKHIM - You walking around
        הֵם מִתְהַלְּכִים - HEM MITHALEKHIM - they walking around

      Feminine Plural:
        אֲנַחנוּ מִתְהַלְּכוֹת - ANAKH'NU MITHAL'KHOTwe walking around
        אַתֶּן מִתְהַלְּכוֹת - 'ATEN MITHAL'KHOT - You walking around
        הֵן מִתְהַלְּכוֹת - HEN MITHAL'KHOT] - they walking around


    C. Binyan HITPAEL (Reciprocal/ Reflexive) - FUTURE

      QAL dengan tenses future, istilah Ibraninya adalah עָתִיד - ATIT, atau יִקְטֹל - YIQ'TOL (bentuk imperfect, belum rampung):

      1st Person 
        אֲנִי אֶתְהַלֵּךְ - 'ANI 'ET'HALEKH, I will walk around
        אֲנַחנוּ נִתְהַלֵּךְ - 'ANAKHNU 'NIT'HALEKH, we will walk around

      2nd Person :
        אַתָּה תִּתְהַלֵּךְ - ATAH TITHALEKH, you will walk around (Mas. Sing.)
        אַתְּ תִּתְהַלְּכִי - 'AT TITHAL'KHIyou will walk around (Fem. Sing.)
        אַתֶּם תִּתְהַלְּכוּ - 'ATEM TITHAL'KHUYou will walk around (Mas. Pl.)
        אַתֶּן תִּתְהַלְּכוּ - 'ATEN TITHAL'KHUYou will walk around (Fem. Pl.)

      3rd. Person :
        הוּא יִתְהַלֵּךְ - HU YITHALEKH, he will walk around (Mas. Sing.)
        הִיא תִּתְהַלֵּךְ - HI TITHALEKH, she will walk around (Fem. Sing.
        הֵם יִתְהַלְּכוּ - HEM YITHAL'KHUthey will walk around (Mas. Pl.)
        הֵן יֵלְּכוּ - HEM YITHAL'KHUthey will walk around (Feb. Pl.)


    D. Binyan HITPAEL (Reciprocal/ Reflexive) - IMPERATIVE

      HITPAEL dengan tenses imperative, bentuk perintah/ request:

      To a man (masculine, singular) 
        הִתְהַלֵּךְ - HIT'HALEKH!, you walk around!

      To a woman (feminine, singular) 
        הִתְהַלְּכִי - HIT'HALEKHI!, you walk around!

      To men or women (plural)
        הִתְהַלְּכוּ - HIT'HALEKHU!, you (all) walk around!


    E. Binyan HITPAEL (Reciprocal/ Reflexive) - INFINITIVE

      לְהִתְהַלֵּךְ - LEHIT'HALEKH!, to walk around!


    Artikel terkait:
      study-midrash-jalan-serta-yesus-walking-with-jesus-vt8324.html#p45895

        VI. BIN'YAN PUAL - (Passive Action)


          Image

        Contoh Ayat Alkitab yang mengandung Bin'yan Pual:

          * Kejadian 44:3LAI TB, Ketika paginya hari terang tanah, orang melepas mereka beserta keledai mereka.KJV, As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses. Hebrew,
          הַבֹּקֶר אֹור וְהָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ הֵמָּה וַחֲמֹרֵיהֶם׃
          Translit interlinear, HABOQER {pada pagi hari} 'OR {terang} VEHA'ANASHIM {dan orang2 itu} SHUL'KHU {mereka telah dilepaskan, Verb Pual Perfect 3MP} HEMAH {mereka} VAKHAMOREIHEM {dengan keledai2 mereka} 
          Reff. Artikel: 07-yusuf-dan-saudara-saudaranya-vt8348-20.html#p47394

        Di bawah ini contoh-contoh penggunaan Bin'yan Pual dari akar שׁ ל ח - Shin - Lamed - Khet שָׁלַח - SHALAKH, mengirim, melempar, melepas

          הָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ - HA'ANASHIM SHUL'KU : The men were sent away, orang2 itu telah dilepaskan. (Pual Perfect 3MP)

          הָאִשָּׁה שֻׁלְּחָה - HA'ISHAH SHUL'KHAH : The woman was sent away, perempuan itu telah dilepaskan. (Pual Perfect 3FS)

          אֲנִי שֻׁלַּחְתִּי - 'ANI SULAKH'TI : I was sent away, aku telah dilepaskan. (Pual Perfect 1CS)

          יְהוּדָה שֻׁלַּח - YEHUDAH SHULAKH : Judah was sent away, Yehuda telah dilepaskan/ dikirim. (Pual Perfect 3MS)

          אֲנַחְנוּ נְשֻׁלַּח - 'ANAKH'NU NESHULAKH: We will be sent away, kami akan dilepaskan/ akan dikirim. (Pual Imperfect 1CP)

          אַתָּה תְּשֻׁלַּח - 'ATAH TESHULAKH : You (m.s.) will be sent away, engkau akan dilepaskan/ dikirim. (Pual Imperfect 2MS)

          אַתֶּם תְּשֻׁלְּחוּ - 'ATEM TESHUL'KHU: You (m.p.) will be sent away, kalian akan dilepaskan/ dikirim. (Pual Imperfect 2MP)

          הֵנָּה תְּשֻׁלַּחְנָה - HENAH TESHULAKH'NAH : They (f.) will be sent away., mereka akan dilepaskan/ dikirim (Pual Imperfect 3FP)
      • VII. BIN'YAN HUFAL - (Passive Causative Action)


        Image

        Contoh Ayat Alkitab yang menggunakan Bin'yan Hufal:

          * 1 Samuel 25:15LAI TB, Padahal orang-orang itu sangat baik kepada kami; mereka tidak mengganggu kami dan kami tidak kehilangan apa-apa selama kami lalu-lalang di dekat mereka, ketika kami ada di ladang.KJV, But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:Hebrew, 
          וְהָאֲנָשִׁים טֹבִים לָנוּ מְאֹד וְלֹא הָכְלַמְנוּ וְלֹֽא־פָקַדְנוּ מְאוּמָה כָּל־יְמֵי הִתְהַלַּכְנוּ אִתָּם בִּֽהְיֹותֵנוּ בַּשָּׂדֶֽה׃ 
          Translit interlinear, VEHA'ANASHIM {dan orang2 itu} TOVIM {mereka baik} LANU {kepada kami} ME'OD {sangat} VELO {dan tidak} HOKH'LAM'NU {kami telah terganggu, Verb Hufal Perfect 1st Com. Pl.} VE'LO {dan tidak} -FAKAD'NU {kami telah kehilangan} ME'UMAH KOL {dari selama} -YEMEY {hari2 dari} HIT'HALAKH'NU {perjalanan kami berkeliling} 'ITAM {dengan mereka} BIH'YOTENU {ketika kami berada} BASADEH {di ladang}

        Di bawah ini contoh-contoh penggunaan Binyan Hufal dari Verba: כ ל ם - Kaf Lamed Mem, כָּלַם - KHALAM, mengganggu/ insult:

          אֲנַחְנוּ לֹא הָכְלַמְנוּ / הֻכְלַמְנוּ - 'ANAKH'NU LO HOKH'LAM'NU / HUKH'LAM'NU : We were not insulted, tidak kami telah terganggu. (Hufal Perfect 1CP)

          הוּא לֹא הָכְלַם / הֻכְלַם - HU LO HOKH'LAM/ HUKH'LAM : He was not insulted, tidak dia telah terganggu. (Hufal Perfect 3MS)

          אַתָּה לֹא הָכְלַמְתָּ / הֻכְלַמְתָּ - 'ATAH LO HOKH'LAM'TA / HUKH'LAM'TA : You (m.s.) were not insulted, tidak kalian telah terganggu. (Hufal Perfect 2MP)

          הֵמָּה לֹא הָכְלְמוּ / הֻכְלְמוּ - HEMAH LO' HOKH'LEMU/ HUKH'LEMU : They (m.) were not insulted, tidak mereka telah terganggu. (Hufal Perfect 3MP)

          אֲנַחְנוּ לֹא נָכְלַם / נֻכְלַם - 'ANAKH'NU LO NOKH'LAM/ NUKH'LAM : We will not be insulted, tidak kami akan terganggu. (Hufal Imperfect 1CP)

          הִיא לֹא תָּכְלַם / תֻּכְלַם - HI LO TOKH'LAM / TUKH'LAM : She will not be insulted, tidak dia akan terganggu. (Hufal Imperfect 3FS)

          אַתֶּם לֹא תָּכְלְמוּ / תֻּכְלְמוּ- 'ATEM LO TOKH'LEMU/ TUKH'LEMU : You (m.p.) will not be insulted, tidak kalian akan terganggu. (Hufal Imperfect 2MP)

          אָנֹכִי לֹא אָכְלַם / אֻכְלַם - 'ANOKI LO 'OKH'LAM / 'UKH'LAM: I will not be insulted, tidak aku akan terganggu. (Hufal Imperfect 1CS)

          Note:
          Perhatikan ada 2 macam penulisan: yang satu menggunakan Nikud Qamats Qatan (yang dibaca "O"); dan yang satunya lagi menggunakan Nikud Qubuts (3 titik yang miring di bawah konsonan).

      • PENUTUP:

        Demikian sekilas penjabaran Grammar Ibrani dengan ke-7 Bin'yan nya, dan ke-7 konjugasinya dengan ke 10 subject-nya. Yang membawa kemungkinan bahwa 1 akar kata dapat berubah menjadi 490 bentuk:

          Image

        Bahwa ke-7 Bin'yan itu adalah untuk kasus-kasus normal (sebab masih terdapat bentuk-bentuk Bin'yan khusus yang lainnya). Pemahaman akan Bin'yan Ibrani dan konjugasinya memerlukan waktu yang sangat lama, Anda perlu memahami feelingnya dan penggunaannya, Anda juga perlu penguasaan Vocab-nya. Sebab grammar ini sama sekali berbeda dengan bahasa Inggris maupun Indonesia. Di samping itu masih juga ada ciri-ciri khas sastra Ibrani. Misalnya Majas Tautology, yang dijabarkan di artikel: tautologia-alkitab-vt7482.html#p33947 dan masih banyak lagi bentuk-bentuknya.

        Dan selengkapnya nanti akan saya jelaskan dalam pembahasan tentang Sastra Alkitab di sastra-alkitab-vt7961.html#p40740 (masih dalam penyusunan).


        PARDES EKSEGESIS:

        Pemahaman grammar Ibrani sangat penting dalam pemahaman ayat secara "PESHAT" (plain, polos, apa adanya). Demikian orang Yahudi jika mereka membaca Alkitab, sebelum masuk kepada penafsiran suatu ayat, mereka harus memahami ayat secara "PESHAT" yang jujur apa adanya dengan melakukan "parsing" kata-per-kata.

          Image

        Di dalam eksegesis Yahudi, metode pemahaman Alkitab "PAR'DES"memiliki empat tingkat. Istilah פַּרְדֵּס- PAR'DES ini sebenarnya adalah sebuah "akronim" (PaRDeS: פרדס - Fe-Resh-Dalet-Samekh) yang terbentuk dari masing-masing inisial dari empat tingkatan tersebut, yaitu:

          1. Aksara פ - Fe פְּשָׁט - PESHAT, artinya: "polos (plain); sederhana (simple)," atau "lurus (straight)", atau "langsung (direct)." Memahami Alkitab dari artinya yang lurus/ plain; memahami arti harfiah/ pemahaman literal dari apa yang tertulis di Alkitab.

          2. Aksara ר - Resh רֶמֶז - REMEZ, artinya: "petunjuk (hint)," yaitu "petunjuk yang lebih dalam (hidden or symbolic)"; memahami isi Alkitab dalam makna simbolis-nya, memahami arti alegorisnya, pemahaman ini di luar arti harfiah dari yang tertulis di Alkitab.

          3. Aksara ד - Dalet דְּרַשׁ - DERASH, artinya "menanyakan (to inquire)" dan "mencari (to seek)" untuk menuju kepada suatu "wawasan/ insight." Dalam tahap ini kita mencari arti komparatif: makna yang lebih dalam yang diperoleh dari satu bagian ayat di Alkitab dengan membandingkan dengan kata-kata dan kontennya di ayat-ayat yang lain; Ini merupakan study komparatif (midrash).

          4. Aksara ס - Samekh סוֹד - SOD, artinya: "rahasia" dan "misteri"; mengungkap makna dari Alkitab melalui ilham atau pewahyuan (Roh Kudus).

        Secara Singkat kita pahami, PESHAT, adalah penafsiran literal (simple/plain); REMEZ, adalah pemahaman arti kias atau non-literal; DERASH, adalah wawasan (hint)/ study komparatif yang diperluas dan aplikasinya dalam kehidupan ; dan SOD adalah "mystery," memahami makna yang tersembunyi/ makna rahasia dari ayat Alkitab.

          Image


        TELAAH NASKAH ALKITAB SECARA PESHAT:

        Saya pribadi menyukai membaca Alkitab dengan cara פְּשָׁט - PESHAT, yang lurus, simple apa adanya. Baru jika diperlukan menimbang juga 3 tahapan yang lain: Remez, Derash & Sod. Tahapan awal, ayat dibaca dengan cara simple saja, karena itu adalah dasar. Seperti jikalau kita diperhadapkan dengan suatu persoalan dalam suatu perdebatan mengenai Naskah Alkitab. 

          Misalnya contoh kasus di Thread di SPB ini, ada seorang yg "merasa pintar bahasa Aramaic," dan dia memiliki kepercayaan bahwa PB bahasa asli ditulis dalam bahasa Aramaic, ia menuduh naskah PB Yunani, judulnya: "Markus 9:49-Teks Yunani Salah Terjemah?"

          Maka dalam menanggapi tuduhan tsb, secara otomatis, ayat yg diajukan saya baca secara "Peshat" baik naskah Yunaninya maupun naskah Aramaic-nya yang dijadikan acuan. Jika naskah-nya sendiri dibaca secara "Peshat" tidak ditemukan suatu masalah. Secara jujur kita bisa mengatakan naskah-naskah yang dipersoalkan memang tidak bermasalah. Kita juga menempuh metode mem-parsing kata-kata di ayat tsb. Kita temukan Shoresh-nya tidak masalah, Bin'yan nya tidak masalah, tensesnya tidak masalah, subject-nya tidak masalah, makna dasarnya tidak ada masalah, ya sudah. Lalu bagaimana memperhadapkan adanya 2 naskah berbeda (seperti yg terdapat dalam naskah Aramaic yang diajukan yg memiliki perbedaan). Kita bisa menyerap keduanya, sebab kita tidak dapat memastikan yang asli nulis miṯmlâḥ (m-t)ataukah neṯmlaḥ (n-t)

          Saya pribadi memandang setiap salinan naskah, yang terjelek sekalipun adalah berharga. apalagi Naskah ayat Markus 9:49 yang sebenarnya perbedaannya minor saja untuk naskah Aramaic-nya. Saya melihat keduanya bisa dipakai dalam artian yang mirip2 saja hanya saja tenses yang satu bentuknya "participal" yang satu lagi "imperfect." Namun demikian, hal tsb tidak mengubah muatan ayat secara doktrinal, ya sudahlah. Hal tersebut kita pandang sebagai suatu "Variant" yang biasa terjadi pada salinan-salinan naskah dengan tulisan tangan (manuskrip). 

          Tapi, masalah tetap bisa datang ketika persepsi dalam membaca ayat itu berbeda. Dari Thread yang saya tunjuk itu, bisa dilihat yang mana yang membaca ayat dengan meng-exegesis(mengeluarkan ide yang ada dalam setiap naskah-nya itu sendiri) dan yang mana yang meng-eisegesis (menyuntikkan ide-nya ke dalam suatu naskah). Kalau sudah demikian. Baiklah kita membaca ayat secara "peshat", dan ini sangat diperlukan dalam suatu "perdebatan" naskah.


        Sebagai contoh dalam melakukan "parsing" pada suatu ayat, untuk pembacaan ayat secara "PESHAT" (plain, polos, apa adanya), dengan pemahaman "basic-grammar Ibrani" yang telah kita pelajari di atas. Mari kita baca ayat ini:

          * Yesaya 9:59:5 LAI TB, Sebab seorang anak telah lahir untuk kita, seorang putera telah diberikan untuk kita; lambang pemerintahan ada di atas bahunya, dan namanya disebutkan orang: Penasihat Ajaib, Allah yang Perkasa, Bapa yang Kekal, Raja Damai.9:6 KJV, For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.Hebrew, 
          כִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ בֵּן נִתַּן־לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל־שִׁכְמֹו וַיִּקְרָא שְׁמֹו פֶּלֶא יֹועֵץ אֵל גִּבֹּור אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלֹום׃
          Translit interlinear, KI {bahwa} -YELED {seorang anak laki-laki, Noun Mas. Sing.} YULAD {dia telah lahir, Verb Qal Passive Perfect 3rd Mas. Sing.} -LANU {bagi kita, Preposition, 1st Com. Sing.} BEN {seorang putera,Noun Mas. Sing.} NITAN {dia telah diberikan, Verb Niphal Perfect 3rd Mas. Sing.} -LANU {bagi kita, Preposition, 1st Com. Sing.} VATEHI {dan ia akan menjadi, Verb Qal Imperfect 3rd Fem. Sing.} HAMIS'RAH {pemerintahan, Noun Fem. Sing.} 'AL {di, Noun Fem. Sing.} -SHIKHMO {bahunya, Noun Mas. Sing.} VAYIQ'RA {dan dia akan disebut, Verb Qal Imperfect 3rd Mas. Sing.} SHEMO {dengan nama, Direct Object Marker, Noun 3rd. Mas. Sing.} PELE {yang perkasa/ ajaib, Verb, Noun Qal Imperfect 2nd Mas. Sing.} YO'ETS {penasehat, Verb Qal Participle} 'EL {Allah, Proper Noun Mas. Sing.} GIBOR {yang perkasa/ kuat, Adjective Mas. Sing. Construct} 'AVI {bapa, Proper Noun Mas. Sing.} -'AD {yang kekal, Noun Mas. Sing.} SAR {penguasa, Noun Mas. Sing.} - SHALOM {kedamaian, Noun Mas. Sing.}
          Artikel terkait: seorang-anak-telah-lahir-untuk-kita-vt3554.html#p19513

        Verba dalam ayat di atas ada yang bentuk Qal & Nif'al, adalah bagian dari 7 Bin'yan (Bin'yanim) dalam Verba Ibrani yang telah kita pelajari di atas; Juga bentuk2 partisip, imperatif, infinitif, past, presen, future yang sama sekali berbeda dengan sistem grammar bahasa-bahasa lain, belum lagi harus memperhatikan construct changes dalam nominanya yang juga harus memperhatikan gender dan jumlahnya dari suatu subject, dll.

        Ada banyak sekali pembahasan ayat secara PESHAT di SPB ini, contoh-contohnya, di thread sbb:



        Pembahasan Kitab Kejadian secara lengkap, mulai pasal 1 sampai dengan pasal 50, selalu dimulai dari pembacaan ayat secara PESHATdengan melakukan "parsing" interlinear kata-per-kata-nya, lihat artikel2 ini:


        Jadi, ingatlah bahwa, jika ingin mempelajari terjemahan interlinear Alkitab, paling tidak kita harus menguasai "7 Bin'yan" Ibrani.

        Saya juga sedang dalam proses dalam menyusun KITAB WAHYU, Kajian Bahasa Asli yang juga selalu dimulai dengan pembacaan ayat secara "PESHAT" (plain, polos, apa adanya). Kitab Wahyu, meski ditulis dalam bahasa Yunani, namun karya tulisan ini masuk ke dalam Sastra Yahudi. Sebab (seperti juga Kitab-kitab yang lain di dalam PB) penulisnya adalah seorang Yahudi, yang dengan kental sekali menuliskan gaya penulisan sastra Ibrani di dalamnya. Misalnya preposisi Ibrani "Ve" (harf: dan) yang dalam kitab-kitab PB Yunani ini menuliskan καί - kai, dan sebagai awal narasi yang dituliskan. Dan ada juga majas Tautologia dari sastra Ibrani yang kental, misalnya dalam Wahyu 4:8, tentang ungkapan "Kudus, Kudus, kuduslah Tuhan Allah". Maka, walaupun Alkitab Perjanjian Baru ditulis dalam Bahasa Yunani, namun dalam pemahamannya adalah dalam pemahaman "Sastra Ibrani" yang Khas. Oleh sebab itu Naskah Alkitab PB bukan satra Yunani biasa, tetapi lebih bersifat secara khusus: "Judeo-Greek." Membacanya bukan dalam mindset Helenistik tetapi dengan paham "sastra Ibrani".



        Mari bersama belajar Alkitab secara mendalam.



        Blessings in Christ,
      • Editing By

        SoNy:Higinik

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

DOA -TEFILAH

DOA - TEFILAH STUDY KATA: DOA - TEFILAH Definisi "doa" dari Kamus Besar Bahasa Indonesia Doa : permohonan (harapan...